Hallo ihr Lieben,
dies ist zwar zunächst eine recht einseitige Frage, kann sich ja aber noch zu einem Thema entwickeln.
Gibt es hier Griechisch-Könner/ Kenner?
Die Frage (aufgrund einer Diskussion mit meiner "Stief"-Oma): was heißt: ex anasteos nekroon (Philipper 3,11).
Sie glaubt an die sogenannte "Aus-Auferstehung", falls euch das etwas sagt. Sie liest also: ex = aus; anasteos = Auferstehung; nekroon = Tote.
Meine Ansicht: "aus den Toten Auferstehung".
Philipper 3,10.11: ... um ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden zu erkennen, indem ich seinem Tod gleich werde, ob ich irgendwie hingelangen möge zur Auferstehung aus den Toten. (rev. Elberfelder)
Selbst wenn, formuliert Paulus hier ja als Sehnsucht, nicht als Regelfall; entweder Auferstehung (früher oder später entscheidet nur Gott) oder nicht.
Freue mich auf Eure Beiträge!
Gottes Segen