Viel interessanter finde ich diesen Kommentar auf den HeimoW eingangs verwiesen hat.
Ich empfehle diesen Kommentar insbesondere Bogi111 .
Allerdings ist auch dieser Kommentar nicht fehlerfrei:
Auf den Seite 247/248 steht:
"(v5): "An dem Tag, an dem Du das Feld aus der Hand Noomis erworben hast, habe ich aber von Rut, der Moabiterin, der Frau des Toten, erworben, um den Namen des Toten auf seinem Erbe erstehen zu lassen."28
Die richtigere Übersetzung lautet:
"5 Boas fuhr fort: Wenn du den Acker aus der Hand der Noomi erwirbst, dann erwirbst du zugleich auch die Moabiterin Rut, die Frau des Verstorbenen, um den Namen des Toten auf seinem Erbe erstehen zu lassen."
Das bedeutet, wäre der 1. Löser (Soundso) darauf eingegangen, dann hätte Rut ihn heiraten müssen und nicht Boas. Es war also nicht klar wie die Sache ausgeht, so wie Noomi in Rut 3,18 sagte: "Warte ab, meine Tochter, bis du erfährst, wie die Sache ausgeht";