Johannes 1,1: Gott oder EIN Gott?

  • Nein - ohne Artikel ist er nicht Gott im absoluten Sinn.
    Aber: Der Vater ist der Vater (also u.a. allmächtig und allgegenwärtig) mit und ohne Freudenboten

  • 1.Tess.1
    9 Denn sie selbst verkünden über uns, welchen Eingang wir bei euch gefunden haben und wie ihr euch bekehrt habt zu Gott, weg von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott
    10 und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, den er auferweckt hat von den Toten, Jesus, der uns errettet von dem zukünftigen Zorn.

    Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

  • Leider alles nicht zutreffend, weil Johannes kein Grieche war sondern mosaisch dachte. Maßgeblich ist Genesis 1:2.-4. Elohim Amar/Memrah = Logos. Daher ist der Logos Bestandteil von Elohim/Gottheit, von gleichem (ewigen) Rang wie Elohim Ruah = Pneuma oder Elohim Roeh = Pater. Die dazugehörigen (seit der Schöpfung) Kompetenzen sind Allgegenwart (Ruah), Allmacht (Amar/Memrah), Allwissenheit (Roeh).

  • Hallo!

    Interessanter Weise wirft man den ZJ häufig vor, dass sie Johannes 1,1 theologisch voreingenommen übersetzen würden. Norbert schrieb hier sogar schon mehrfach etwas von „Falschübersetzung“ und „Bibelfälschung“.

    Nun kann man sich ja mal fragen, wie die gängige Übersetzung dieser Textstelle lauten würde, wenn es hier nicht ausgerechnet um Jesus Christus gehen würde. Diesbezüglich ist es interessant, griechische Textstellen zu betrachten, welche sprachlich eine Parallele zu Johannes 1,1 darstellen. Die genauesten (mir bekannten) Parallelen finden sich bei dem Geschichtsschreiber Xenophon - und (ausgerechnet) bei Athanasius.

    Athanasius schrieb über die Arianer, sie würden über Christus sagen: „Der Logos ist ein Geschöpf“! Lustiger Weise hat dieser Satz im griechischen (von Athanasius verfassten Text) exakt die gleiche Syntax wie Johannes 1, 1, denn Athanasius schrieb „ktisma en ho logos“ (Wort-für-Wort: „Geschöpf war der Logos“), so wie Johannes in 1, 1 „theos en ho logos“ (Wort-für-Wort: „Gott war das Wort“) schrieb! Während niemand bezweifelt, dass Athanasius die Arianer im Sinne von „Das Wort war ein Geschöpf“ zitiert, soll der gleiche Satz mit „theos“ stattdessen „das Wort war der Gott“ bedeuten.

    Bei Xenophon findet sich ebenfalls ein interessanter Satz, der völlig unstrittig mit „der Platz war ein Markt“ übersetzt wird. Im Griechischen steht „emporion d' en to korion“ (Wort-für-Wort: „Markt war der Platz“). Auch hier würde niemand mit „Der Platz war der Markt“ übersetzen. Aber in Johannes 1, 1 geht man anders vor, obwohl die Satzstruktur identisch ist. Warum? Weil die Theologie der Übersetzer hier über den biblischen Grundtext gestellt wird.

    Noch einmal: Welche philologischen Argumente sprechen für die traditionelle Übersetzung von Johannes 1, 1?

    Gruß, GMacS

  • Ob der Logos ein "Geschöpf" war, mag für einen spekulativen griechischen Denker eine (oder ohne unbestimmten Artikel) interessante Frage gewesen sein. Für die im TaNaCh beheimateten Apostel war die Frage eindeutig vorher beantwortet. Paulus erwähnte in seiner Rede an die Athener (Apg. 17) nichts davon.

  • Damit es nicht untergeht: Die Frage, ob der Logos Gott oder ein Gott sei, setzt voraus, dass es um Gott im absoluten Sinn geht.
    Diese Frage ist leicht zu beantworten:

    Weder noch


  • Scheinbar doch nicht so leicht! Wenn Du beides verneinst, ist nur eine dünne Linie zwischen Dir und dem Bekenntnis Mohammeds.

  • Ach so?
    Dann ist Jesus für dich Gott im absoluten Sinn?
    Gott im absoluten Sinn ist bei Gott im absoluten Sinn?
    Besser "göttlich" als zwei oder drei Götter, womit dich nicht nur keine dünne Linie, sondern nichts mehr trennt vom Polytheismus.