_______________________________________________________________________________________________________________________________________Wikipedia
Die Exegetin Joanna Töyräänvuori (2021) sieht an dieser Stelle einen entscheidenden Übersetzungsfehler. Das hebräische Original spreche lediglich davon, „dass ein Mann nicht mit einem anderen Mann ‚in den Betten der Frau‘ schlafen soll.“ Es handelt sich ihrer Meinung nach also um ein Verbot, dass zwei Männer gleichzeitig Geschlechtsverkehr mit einer Frau haben.
Eine unliebsamen Text mittels Übersetzungsfehler zu eliminieren ist wenig elegant.
Und noch weniger überzeugend.