- Offizieller Beitrag
Wie viel mehr gilt das für den Inhalt, daher bevorzuge ich die "Lüneburger Ausgabe".
Mit dem amerikanische Layout kann ich besser (am Ende schaut man darüber hinweg - ist ja keine Bilderbuch) als mit dem amerikanischen Inhalt / der amerikanischen Didaktik.
Die Autoren sind ja keineswegs immer nur Amerikaner. Eine didaktische Bearbeitung wäre für mich ok, sofern sie keine inhaltlichen (theologische) Änderungen macht, was sehr schwer ist. Theologische Bearbeitung kommt bei einer Übersetzung dafür gar nicht in Frage, und das ist ja leider passiert.
Interessant wäre eine Fusion aus beiden Heften. Übersetzung (klar gekennzeichnet) mit Kommentaren (klar gekennzeichnet). Beides in einem Heft. Bisschen dicker, ok, würde aber insgesamt Ressourcen und Manpower sparen. Ein Heft, das beides kann. Wird's nicht geben, ich weiß, möglicherweise wären dann auch wieder alle unzufrieden (ich inklusive), lediglich ein Versuch...
Vielleicht ein Weltfeld-Heft mit didaktischem Teil im Anhang (ähnlich dem Gesprächsleiter-Teil)?