Gane MacShowan’s Blog
Das nachfolgende Zitat von Bruce Metzger ist dem Artikel „The Jehovah’s Witnesses and Jesus Christ“ entnommen, welcher im April 1953 in „Theology Today“ auf den Seiten 65-85 erschienen ist. Ich habe diese Zitate (sowie andere englische Zitate) frei übersetzt, damit jeder nachvollziehen kann, worum es geht. Auch hier bezeichnet Metzger die Wiedergabe eines Bibelverses in der New-World-Translation der Zeigen Jehovas als eine "Entstellung" des Originals:
[…]
Wenn im Griechischen zwei unterschiedliche Personengruppen durch καί (=und) verbunden sind und der ersten Personengruppe der bestimmte Artikel vorausgeht, so ist es nicht zwingend notwendig, den bestimmten Artikel vor der zweiten Personengruppe zu wiederholen. Vergleichbare Beispiele finden sich in vielen Versen des Neuen Testaments.
Lukas 22, 4 (Luther 2017): Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten darüber, wie er ihnen Jesus überantworten könnte.
Im Griechischen Text ist von "den Hohenpriestern und…
[…]
Wenn im Griechischen zwei unterschiedliche Personengruppen durch καί (=und) verbunden sind und der ersten Personengruppe der bestimmte Artikel vorausgeht, so ist es nicht zwingend notwendig, den bestimmten Artikel vor der zweiten Personengruppe zu wiederholen. Vergleichbare Beispiele finden sich in vielen Versen des Neuen Testaments.
Lukas 22, 4 (Luther 2017): Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten darüber, wie er ihnen Jesus überantworten könnte.
Im Griechischen Text ist von "den Hohenpriestern und…
Weiterlesen