Dazu würde ich gern eure Meinung hören.
Und ich würde gern wissen, was die Bibel wirklich sagt im Griechischen in diesem Vers.
Jetzt muss ich mich mal selbst zitieren. Was sagt die Bibel wirklich im Griechischen in Offenbarung 12, 11?
Dazu verlinke ich den englisch-griechischen Texte der interlinear bible. Leider finde ich das nicht in griechisch-deutsch, sondern nur mit Englisch:
Dort heißt es also: They have overcome him by reason of the blood of the lamb and by reason of ...
Also, mein Englisch ist nicht perfekt. Ich würde das jetzt so übersetzen: Sie haben ihn überwunden aufgrund des Blutes des Lammes.
Und was heißt das jetzt? Klingt das mehr nach "durch" des Lammes Blut oder mehr nach "um des Blutes des Lammes willen"?...
Was meint ihr?
Das griechische Wort für "by reason of" ist "dia"