.
Hier ein Fehler, der mir im Gedächtnis geblieben ist wo alle gängigen deutschen Übersetzungen versagen.
Getötet werden oder getötet werden sollten ist an dieser Stelle ein entscheidener Unterschied, da es hier um die Verfolgung der Heiligen in der letzten Zeit geht. Sie werden nicht getötet sondern lebendig verwandelt werden.........trotz Verfolgung werden sie bewahrt.
Atze:
Danke für diesen Hinweis. Das bedeutet, dass es nicht egal sein kann, welchen Text wir für unsere Theologie und unseren Glauben haben!
Nun aber dazu ein ganz ander Frage:
Warum hat Gott bei den Übersetzungen seines heiligen Wortes der Wahrheit und schon bei den Abschriften der Grundtexte, den er den Schreibern der Bibel durch seinen Geist inspirierte, und das viele für absolut fehlerlos und vollkommen halten, eigentlich nicht besser auf, sodass solche Übersetzungs- und Abschreibfehler gar nicht passieren können? Jesus sagte doch, dass Himmel und Erde vergehen werden, aber seine Worte (die er den Schreibern eingegeben hat?) werden nicht vergehen!
Stimmt das nun noch, wenn wir uns diese Katastrophe mit den unterschiedlichsten Bieblübersetzungen von Christen verschiedener Konfessionen ansehen, in denen nicht nur einzelne Wörter verändert wurdem, sondern der ganze Sinn einer Aussage völlig verdreht und damit unkenntlich gemacht wurde ?
Habt ihr Euch diese Frage schon mal gestelllt?
Dasselbe gilt auch für Adventisten bzgl. der Schriften von Ellen White! Ist es euch bewusst, dass auch viele Texte, die Ellen White in engl. schrieb in anderen Sprachen wie auch im Deutschen selbst von adventistischen Übersetzern völlig sinnverändert übersetzt werden?
Ist Gott und der Hl. Geist zwar in der Lage einen Propheten fehlerlos eine Botschaft niederschreiben zu lassen, wie wir es meinen, aber nicht in der Lage, auch die Übersetzer zu einer fehlerlosen Übersetzung zu inspirieren oder sie bei den Abschriften der ispirierten Texte vor Abschreibfehlern zu bewahren ???? Und das, obwohl Leute, wenn sie eine bestimmte Bibelübersetzung haben, dadurch sogar zum Glauben an eine Irrlehre geführt werden können!
Ein Beispiel:
Ich besuchte vor Jahren einen kathol. Bibelkreis eines kath. Theologen in Wr. Neustadt, der zu einem Studium der Offenbarung einlud. Das Thema an diesem Abend war eine Betrachtung von Off. 5.
Aus einem dieser Texte bewies er, dass die Lehre der Kirche über die Heiligen, die sich bereits bei Gott befinden und als unsere Fürsprecher und Vermittler dort unsere Gebete zu Gott bringen, in einem dieser Texte begründet ist!
Ratet mal, in welchem dieser Texte?
Da kommt es nun sehr darauf an, welche Übersetzung ihr gerade vor euch habt? Da heißt es in Off. 5,8-10 von den 4 Gestalten und den 24 Ältesten, die dort in der Thronumgebung sind und Gott anbeten und auch goldene Räucherschalen voll Räucherwerk haben, welche die Gebete der Heiligen bedeuten, die sie somit vor Gott bringen! Nun kommt es also darauf an, wer diese Gestalten und die 24 Ältesten dort sind, die diese Gebete zu Gott bringen!
Für diesen Theologen im Bibelkreis war das ein Hinweis für die Heiligen der Kirche, die durch das Blut Jesu erlöst sind und nun eben schon als Mittler und Fürsprecher unserer Gebete vor Gott ihren Dienst für uns tun!
Was lehrt nun z. B. STA-THeologie, wer diese 28 Wesen dort vor dem Thron Gottes sind, und welche Übersetzung der Bibel gibt der Kirche in ihrer Deutung recht und welche nicht?
Braucht man da die Elberfelder, oder Schlachter oder Luhter oder.... welche?
War jemandvon Euch schon mal mit diesem ganz praktischen Problem mit Übersetzungs oder Abschreibfehlern konfrontiert? Wie löst ihr dieses Problem?
Danke für Eure Lösungsvorschläge !
Eine schöne Woche des kritischen Studiums der Schrift!
Armin
.